Страница 1 из 20 1234567891011 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 199

Тема: Свой вариант перевода.

  1. #1
    Наш человек
    Регистрация
    20.05.2006
    Сообщений
    13,958
    Сказал(а) спасибо
    630
    Поблагодарили 2,279 раз(а) в сообщениях
    Записей в дневнике
    1
    Вес репутации
    460

    Свой вариант перевода.

    Тема для нас , но благодаря Кaratel .И eго в первую очередь попрошу в ней отозваться.Предлагаетса фраза на Норвежком которую можно трактовать по разному , мы придумываем варианты своего перевода :Karatel и Freddje выбирают наиболее удачный.



    Hvorfor henge seg opp i bagateller når det finnes trær?
    Зачем вешаться на мелочах , если можно на дереве......
    Не циклись на мелочах, смотри шире.
    ПО русский где то так.
    ПС. Да , спасибо вам, Karatel за оценку моего перевода , но это было не сложно.
    Ushla

  2. Пользователь сказал cпасибо:
    Olga-M (17.06.2012)
  3. #2
    Наш человек Аватар для Olga-M
    Регистрация
    04.06.2005
    Сообщений
    19,603
    Сказал(а) спасибо
    10,046
    Поблагодарили 10,235 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    1554

    Re: Свой вариант перевода.

    Вообще понравилось! Ты иногда довольно точно улавливаешь смысл фраз. А иногда я тебя посто сильно люблю гыыы. Но в данной фразе мн кажется было посто очень здорово тобой подмечено
    Кто в WoW не играл, тому не понять, как хочется эпиков, ачивчиков, кушать и спать!
    -----
    Тишина — это лучший друг. Проверенный. Ей от тебя ничего не нужно. Она просто сидит рядом и не мешает.

  4. #3
    Наш человек Аватар для karatel
    Регистрация
    18.09.2008
    Сообщений
    3,381
    Сказал(а) спасибо
    313
    Поблагодарили 2,048 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    413

    Re: Свой вариант перевода.

    Цитата Сообщение от MonikaL Посмотреть сообщение
    Тема для нас , но благодаря Кaratel .И eго в первую очередь попрошу в ней отозваться.Предлагаетса фраза на Норвежком которую можно трактовать по разному , мы придумываем варианты своего перевода :Karatel и Freddje выбирают наиболее удачный.



    Hvorfor henge seg opp i bagateller når det finnes trær?


    ПС. Да , спасибо вам, Karatel за оценку моего перевода , но это было не сложно.

    Вы поняли игру слов, суть ее двусмысленность henge seg= "Придираться" и "Лишиться жизни через повешение". Вы правильно переводите, но я не знаю, как Ваш перевод звучит для русского слуха. На самом деле говорят " вешаться не мелочах", или это звучит странным и неестевенным?
    Henge seg opp i- это идиом, который значит "придираться к чему-либо, прицепляться к чему-либо". Это значение у "вешаться на чем-либо"?

    И по-норвежски это юмор. А русские воспримиают Ваш перевод как юмор? И понимают ли двусмысленность?

  5. #4
    Наш человек
    Регистрация
    20.05.2006
    Сообщений
    13,958
    Сказал(а) спасибо
    630
    Поблагодарили 2,279 раз(а) в сообщениях
    Записей в дневнике
    1
    Вес репутации
    460

    Re: Свой вариант перевода.

    Повиснуть можно : женщина на мужчине (если она полностью зависима)Мы говорим устала от ..(чего-то),хоть вешайся....Но не типично от мелочей , поэтому во втором варианте я написала русский текст ,"циклить на мелочах" т.е. придираться , целятся к мелочам (к мужчине , к работе, к себе).ПО русский это имеет один смысл , просто идиома , это когда применяются другие слова , а смысл поучительный/неординарный.
    Но в Норвежском варианте , можно сказать как бы с легким издевательством , как дурной совет , как бы зачем мучится , лучше сразу убиться.Поэтому я написа два возможных перевода.
    Ushla

  6. #5
    Птица Говорун Аватар для Ми
    Регистрация
    06.11.2006
    Адрес
    Hardanger
    Сообщений
    31,163
    Сказал(а) спасибо
    8,910
    Поблагодарили 1,340 раз(а) в сообщениях
    Записей в дневнике
    202
    Вес репутации
    50

    Re: Свой вариант перевода.

    Цитата Сообщение от MonikaL Посмотреть сообщение
    Тема для нас , но благодаря Кaratel .И eго в первую очередь попрошу в ней отозваться.Предлагаетса фраза на Норвежком которую можно трактовать по разному , мы придумываем варианты своего перевода :Karatel и Freddje выбирают наиболее удачный.



    Hvorfor henge seg opp i bagateller når det finnes trær?


    ПС. Да , спасибо вам, Karatel за оценку моего перевода , но это было не сложно.
    Наверное лучше поискать равноценную пословицу-поговорку. Пока ничего не идет на ум.

    Лучше повеситься, чем копаться в мелочах
    Каждый человек имеет некоторый определенный горизонт знаний и интересов. Когда он сужается и становится бесконечно малым он превращается в точку. Тогда человек говорит: "Это моя точка зрения". - Давид Гильберт

  7. #6
    Наш человек Аватар для Olga-M
    Регистрация
    04.06.2005
    Сообщений
    19,603
    Сказал(а) спасибо
    10,046
    Поблагодарили 10,235 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    1554

    Re: Свой вариант перевода.

    ХосподяА! Мийка вернулась!
    Кто в WoW не играл, тому не понять, как хочется эпиков, ачивчиков, кушать и спать!
    -----
    Тишина — это лучший друг. Проверенный. Ей от тебя ничего не нужно. Она просто сидит рядом и не мешает.

  8. #7
    Наш человек Аватар для Tereza
    Регистрация
    07.10.2009
    Адрес
    Hordaland
    Сообщений
    1,826
    Сказал(а) спасибо
    231
    Поблагодарили 879 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    344

    Re: Свой вариант перевода.

    Зачем отравлять свою жизнь мелочами, когда есть крысиный яд.

  9. 4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
    Ми (18.06.2012) MonikaL (18.06.2012) Olga-M (18.06.2012) Tiana (01.07.2012)
  10. #8
    Местный Аватар для Margot
    Регистрация
    15.02.2005
    Адрес
    Trondheim
    Сообщений
    414
    Сказал(а) спасибо
    124
    Поблагодарили 69 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    48

    Re: Свой вариант перевода.

    Не разменивайся по мелочам. Зри в корень.

  11. #9
    Наш человек Аватар для karatel
    Регистрация
    18.09.2008
    Сообщений
    3,381
    Сказал(а) спасибо
    313
    Поблагодарили 2,048 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    413

    Re: Свой вариант перевода.

    Цитата Сообщение от Tereza Посмотреть сообщение
    Зачем отравлять свою жизнь мелочами, когда есть крысиный яд.
    Несомненно самый лучший перевод.

  12. Пользователь сказал cпасибо:
    Tereza (18.06.2012)
  13. #10
    Наш человек
    Регистрация
    20.05.2006
    Сообщений
    13,958
    Сказал(а) спасибо
    630
    Поблагодарили 2,279 раз(а) в сообщениях
    Записей в дневнике
    1
    Вес репутации
    460

    Re: Свой вариант перевода.

    Tereza
    Kartel , не могли бы вы быть так любезны и продолжить тему с другим предложением-задачкой на перевод?
    Ushla

Страница 1 из 20 1234567891011 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

     

Похожие темы

  1. Есть тут профессионалы и любители стихотворного перевода? :-) ;-)
    от Cucci в разделе Поговорим об искусстве, литературе, ...
    Ответов: 10
    Последнее сообщение: 13.02.2011, 10:24
  2. нотариалъное подтверждение перевода
    от Brazilian girl в разделе Юридические консультации
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 08.02.2007, 14:52
  3. О взаимном уважении в Норвегии. Желаемый вариант.
    от Seregich в разделе Юмор, развлечения
    Ответов: 32
    Последнее сообщение: 12.11.2006, 19:38
  4. как вам такой вариант?)))
    от olshan в разделе Юмор, развлечения
    Ответов: 16
    Последнее сообщение: 27.03.2006, 20:32
  5. Заверение перевода в Осло
    от dumbass в разделе Юридические консультации
    Ответов: 10
    Последнее сообщение: 16.09.2003, 17:43

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Обратная связь Реклама Контакты О проекте © 2001—2016 Русский Портал Яндекс цитирования