Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 12

Тема: Пожалуйста, помогите перевести:

  1. #1
    Пользователь Аватар для Nura
    Регистрация
    11.11.2007
    Сообщений
    36
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 0 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    13

    Пожалуйста, помогите перевести:

    1. vigselembete
    2. trussamfunn
    3. livssynssamfunn
    4. tingret

    Я, конечно, попыталась сама, но что-то как-то не очень. Контекста нет, слова взяты и свидетельства о браке.

    1. Место, где был заключем брак ( может можно как-то одним словом?)
    2. Исполнительный орган
    3. synsamfunn- вроде бы "сообщество", а как оно связано со словом "liv". Вобщем- тут без вариантов.
    4. Отделение (наверно, что-то как-то сомнительно)

  2. #2
    Mann for sin katt Аватар для freddie
    Регистрация
    20.02.2002
    Адрес
    St.Petersburg, Russland
    Сообщений
    4,472
    Сказал(а) спасибо
    27
    Поблагодарили 801 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    119

    Re: Пожалуйста, помогите перевести:

    [quote="Nura"]
    1. vigselembete
    2. trussamfunn
    3. livssynssamfunn
    4. tingret

    Vigselembete - здесь это орган, заключивший церковный брак (приходской священник или священник при больнице/тюрьме и т.д., Норвежская государственная церковь).

    ”Vigselembete” (soknepreseten i ….. eller institusjonsprest/sjukehusprest ved….. , Den norske kyrkja).

    Trossamfunn - религиозная община, религиозная секта.

    Livssynssamfunn - организованная группа, отличающаяся единым мировоззрением. Может быть религиозной (trossamfunn) или светской.

    Tingret - суд первой инстанции.

    Откуда вы, Нюра, столько слов на нюнорск повыискали?

    Freddie
    Rent vil je ha det, sa kjæringa, tørke bordet med en kattunge

  3. #3
    Пользователь Аватар для Nura
    Регистрация
    11.11.2007
    Сообщений
    36
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 0 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    13
    Я живу в Хаугюсенте (Ругаланд), А это всё счастье в моём свидетельстве о браке стоит, мне просто интересно стало, а мужа дома как на зло нет)
    Спасибо огромное за помощь!
    Кстати, я даже не подозревала, что это nynorsk=) Cлучайно не подскажете как это на bokmål?

  4. #4
    Новичок
    Регистрация
    15.01.2008
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    3
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 0 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    0
    Подскажите, пожалуйста, как перевести на норвежский фразу "вернёмся к нашим баранам"? Переводится ли она дословно, как французский оригинал, или звучит иначе, но имеет тот же смысл?

  5. #5
    Mann for sin katt Аватар для freddie
    Регистрация
    20.02.2002
    Адрес
    St.Petersburg, Russland
    Сообщений
    4,472
    Сказал(а) спасибо
    27
    Поблагодарили 801 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    119
    revenons à nos moutons - la oss vende tilbake til saken (приблизительный эквивалент)

    Freddie
    Rent vil je ha det, sa kjæringa, tørke bordet med en kattunge

  6. #6
    Местный Аватар для prostoVika
    Регистрация
    18.04.2007
    Сообщений
    883
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 0 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    22
    Freddie, а откуда Вы так хорошо норвежский знаете? Вы жили в Норвегии достаточно долго или в России выучили?

  7. #7
    Mann for sin katt Аватар для freddie
    Регистрация
    20.02.2002
    Адрес
    St.Petersburg, Russland
    Сообщений
    4,472
    Сказал(а) спасибо
    27
    Поблагодарили 801 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    119
    В России учил, начал ходить на курсы в Питере в достаточно зрелом возрасте.

    В Норвегии был всего пять раз, зато видел не только столицы, но и такие города, как Молде и Киркенес.

    Виртуально я от Норвегии не отрываюсь, читаю газеты и книги, радио слушаю. С норвежцами встречаюсь время от времени.
    А теперь еще и работой связан со Скандинавией.

    Раньше я радовался, когда норвежцы меня хвалили.
    Теперь не хвалят, а спрашивают: "Где ты жил в Норвегии?".
    Совсем как Вы.

    Freddie
    Rent vil je ha det, sa kjæringa, tørke bordet med en kattunge

  8. #8
    Местный Аватар для prostoVika
    Регистрация
    18.04.2007
    Сообщений
    883
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 0 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    22
    Молодец! А что-то вроде толкового норвежско-русского словаря издавать не собираетесь. Очень хорошо термины толкуете. Я, например, многие понимаю, но найти соответствий не могу. И словарь Беркова не всегда помогает. Очень хорошая вещь для вновь прибывших и интересующихся Норвегией. Но, наверное, коммерчески не очень выгодная?

  9. #9
    Новичок
    Регистрация
    15.01.2008
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    3
    Сказал(а) спасибо
    0
    Поблагодарили 0 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    0
    Цитата Сообщение от freddie
    revenons à nos moutons - la oss vende tilbake til saken (приблизительный эквивалент)

    Freddie
    Freddie, спасибо большое! У меня ещё такой вопрос: какие существуют в норвежском языке пожелания удачи морякам и просто отправляющимся в плавание ( вроде «семь футов под килем», «попутного ветра»)?

  10. #10
    Mann for sin katt Аватар для freddie
    Регистрация
    20.02.2002
    Адрес
    St.Petersburg, Russland
    Сообщений
    4,472
    Сказал(а) спасибо
    27
    Поблагодарили 801 раз(а) в сообщениях
    Вес репутации
    119
    Прямых аналогов я не нашел.

    Обнаружил, что норвежцы чаще используют английское пожелание Happy Sailing - Счастливого плавания!

    Знакомый норвежец сказал, что раньше желали Lykkelig reise, но обещал поискать что-нибудь более современное.

    Как только, так сразу.

    К слову, я нашел классную морскую пословицу:
    Gråt ikke, elskede, sa sjømannen, jeg har en kjæreste i hver havn.

    "Не плачь, любимая, - сказал моряк, - у меня есть подруга в каждом порту".

    Freddie
    Rent vil je ha det, sa kjæringa, tørke bordet med en kattunge

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

     

Похожие темы

  1. Помогите перевести, пожалуйста.
    от Marinala в разделе Норвежский язык
    Ответов: 32
    Последнее сообщение: 23.12.2006, 13:31
  2. Пожалуйста, помогите перевести
    от ivanych в разделе Женский КЛУБ
    Ответов: 33
    Последнее сообщение: 11.09.2006, 10:01
  3. Помогите перевести
    от Galka в разделе Норвежский язык
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 02.02.2006, 12:48
  4. Помогите перевести
    от fru Blom в разделе Норвежский язык
    Ответов: 3
    Последнее сообщение: 27.11.2004, 18:22
  5. Пожалуйста, помогите перевести!!!
    от Snehvit в разделе Норвежский язык
    Ответов: 4
    Последнее сообщение: 29.09.2004, 16:44

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Обратная связь Реклама Контакты О проекте © 2001—2016 Русский Портал Яндекс цитирования